marusja: (Default)
Marusja ([personal profile] marusja) wrote2005-02-20 12:26 am

Я Франсуа, чему не рад

Знаете, как бывает: разговариваешь о разном, и вдруг становится ужасно важно найти определённое стихотворение Франсуа Вийона, да ещё в совершенно определённом переводе. А книжка в Москве (традиционная жалоба турка). Ни у кого под рукой нет? В сети отчего-то не могу найти целиком, только вот это четверостишие:
Я различаю господина от слуги,
Я различаю издали очаг по дыму,
Я различаю но начинке пироги,
Я различаю быстро от жонглера мима.

x-posted в [livejournal.com profile] ru_lit


Баллада примет

Я различаю господина от слуги,
Я различаю издали очаг по дыму,
Я различаю по начинке пироги,
Я различаю быстро от жонглера мима,
Я различаю личико моей любимой,
Я различаю ветер, что летит трубя,
Я различаю вечный свет и силу Рима,
Я различаю все, но только не себя.

Я различаю дальний топот и шаги,
Я различаю клад, от взоров всех хранимый,
Я различаю, где друзья и где враги,
Я различаю по одежде пилигрима,
Я различаю огонек, почти незримый,
Я различаю мор, что бродит, все губя,
Я различаю всадника, проехавшего мимо,
Я различаю все, но только не себя.

Я различаю в дождик по воде круги,
Я различаю точно щуку от налима,
Я различаю след копыта и ноги,
Я различаю старца праведную схиму,
Я различаю титул подлинный и мнимый,
Я различаю мух, что кружатся слепя,
Я различаю праздник, всем народом чтимый,
Я различаю все, но только не себя.

П о с л а н и е

Принц, различаю я весну и злую зиму,
Я различаю смерть, целящую любя,
Я различаю все, что здесь неразличимо,
Я различаю все, но только не себя.

Перевод Ильи Эренбурга

[identity profile] marusja.livejournal.com 2005-02-20 11:39 pm (UTC)(link)
Вот, я это и помнила.
Источник пока не скажу: мне перепечатали из книги, которая находится на другом континенте :) Но выясню. Странно это всё. Может у него два варианта было?

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2005-02-20 11:47 pm (UTC)(link)
Честно говоря, "Ваш" вариант на Эренбурговский совсем не похож - выбивается из общего ряда его переводов. И ритм какой-то непривычный, и слово "различать" не кажется уместным - по-моему, правильнее здесь было бы "отличать" (или "различать госпродина И слугу").
Интересно, кто автор...

[identity profile] marusja.livejournal.com 2005-02-20 11:51 pm (UTC)(link)
Ну да, понятно, что "различать" не самая удачная находка, тем не менее мне этот перевод нравится не меньше остальных.
Надо в другие книжные комьюнити клич кинуть, может кто придёт и книжкой помашет в знак доказательства.

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2005-02-20 11:53 pm (UTC)(link)
Спрошу в fido7.su.books

[identity profile] marusja.livejournal.com 2005-02-20 11:57 pm (UTC)(link)
Держите, пожалуйста, в курсе дискуссии :)
Я забросила вопрос в [livejournal.com profile] ru_reader.