Россия - родина феминизма
Тут недавно
dinny собирала иностранные слова, которым нет соответствия в русском языке. А я сегодня тоже оказалась в центре глубокого межкультурного непонимания. И где - в City College, разумеется. Оказалось, что dowry и "приданое" - не одно и то же. Однокурсница, а потом и преподаватель долго объясняли мне, что dowry - это деньги, которые идут семье будущего мужа. "Калым", - мрачно подумала я. И поинтересовалась, как они называют то, что даётся собственно девушке при выходе замуж. Никак, говорят, не называют. Я в замешательстве.
Русские словари говорят следующее:
А вот что пишут буржуйские словари:
Любопытно, что приданое, строго говоря, даётся всё-таки невесте, а не будущему мужу (по факту, понятно, разница была невелика, но всё же). Тогда как dowry предназначается именно мужу. Россия - родина феминизма, ура!
...Да, а собеседники мои, похоже, руководствовались определением Wikipedia. Народная энциклопедия как сокровище народных заблуждений...
...Да! Американские френды, не спросите ли знакомых "урождённых" американцев? Интересно ведь.
P.S. Поняла. В английском языке слову "приданое" соответствует также trousseau.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Русские словари говорят следующее:
- Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: Приданое, юридич., имущество, которое выделяется дочери и др. родственнице при выходе замуж.
БСЭ: Приданое, имущество в форме денег, вещей, недвижимости и пр., выделяемое невесте родителями или родственниками при вступлении её в брак.
А вот что пишут буржуйские словари:
- Merriam-Webster Online Dictionary: 2: the money, goods, or estate that a woman brings to her husband in marriage.
Wikipedia: A dowry (also known as trousseau) is a gift of money or valuables given by the bride's family to that of the groom to permit their marriage.
Любопытно, что приданое, строго говоря, даётся всё-таки невесте, а не будущему мужу (по факту, понятно, разница была невелика, но всё же). Тогда как dowry предназначается именно мужу. Россия - родина феминизма, ура!
...Да, а собеседники мои, похоже, руководствовались определением Wikipedia. Народная энциклопедия как сокровище народных заблуждений...
...Да! Американские френды, не спросите ли знакомых "урождённых" американцев? Интересно ведь.
P.S. Поняла. В английском языке слову "приданое" соответствует также trousseau.
- Merriam-Webster Online Dictionary: the personal possessions of a bride usually including clothes, accessories, and household linens and wares.
no subject
Dowry сейчас неупотребимо за архаичностью, а труссо беред замужеством собирают и сейчас.
no subject
Мне стыдно.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Не все американки думают об этих закупках как составление trusseau; моя бывшая думала и использовала именно это слово, почему и запомнилось.
no subject
Спасибо! Вы мне очень помогли разобраться :)
no subject
я могу еще )
no subject
Даже не знаю, что ещё спросить :)