2004-09-20

marusja: (Default)
2004-09-20 12:12 am
Entry tags:

(no subject)

Организм требует ванильного сырка в шоколадной глазури.
Нашёл время и место, честное слово. Они же мне даже разонравились уже!
marusja: (Default)
2004-09-20 12:12 am
Entry tags:

(no subject)

Организм требует ванильного сырка в шоколадной глазури.
Нашёл время и место, честное слово. Они же мне даже разонравились уже!
marusja: (Default)
2004-09-20 08:52 pm
Entry tags:

И не друг и не враг, а как?..

Листала утром в автобусе книжку Associated Press Guide to Newswriting, которую посоветовали на курсах. Добралась до главы, в которой автор ругается на бюрократический жаргон и лишние слова, превращающие новостные заметки в "масло масляное". И дальше идут две колонки: слева - как, с точки зрения автора, неправильно, и справа - как правильно. Основная мысль: будь проще и лаконичнее, сэкономишь место на газетной странице и люди читатели к тебе потянутся. С ужасом поняла, что практически всегда левая колонка кажется мне более... логичной, что ли. А выброшенные сердитым редактором слова режут глаз своим отсутствием. Ну привыкла я к словосочетаниям типа general public и for the entire distance of the flight. Мне с ними, укороченными - непривычно. И ведь книжки читаю, и новости постоянно.
И тут я подумала (с). То ли я настолько лишена языкового чутья ("не чувствую языка", как наверняка бы поправил автор книги). То ли целью моего английского всё время было осуществлять некое подобие (устной) коммуникации => заполнять паузы в разговоре => чем больше слов, тем лучше?.. То ли всё дело в том, что выбирать обтекаемые слова проще, чем подыскивать точные?
Я в растерянности.
P.S. Ссылки по теме:
http://www.livejournal.com/users/sobaker/252270.html
http://www.livejournal.com/users/mxxv/434990.html
marusja: (Default)
2004-09-20 08:52 pm
Entry tags:

И не друг и не враг, а как?..

Листала утром в автобусе книжку Associated Press Guide to Newswriting, которую посоветовали на курсах. Добралась до главы, в которой автор ругается на бюрократический жаргон и лишние слова, превращающие новостные заметки в "масло масляное". И дальше идут две колонки: слева - как, с точки зрения автора, неправильно, и справа - как правильно. Основная мысль: будь проще и лаконичнее, сэкономишь место на газетной странице и люди читатели к тебе потянутся. С ужасом поняла, что практически всегда левая колонка кажется мне более... логичной, что ли. А выброшенные сердитым редактором слова режут глаз своим отсутствием. Ну привыкла я к словосочетаниям типа general public и for the entire distance of the flight. Мне с ними, укороченными - непривычно. И ведь книжки читаю, и новости постоянно.
И тут я подумала (с). То ли я настолько лишена языкового чутья ("не чувствую языка", как наверняка бы поправил автор книги). То ли целью моего английского всё время было осуществлять некое подобие (устной) коммуникации => заполнять паузы в разговоре => чем больше слов, тем лучше?.. То ли всё дело в том, что выбирать обтекаемые слова проще, чем подыскивать точные?
Я в растерянности.
P.S. Ссылки по теме:
http://www.livejournal.com/users/sobaker/252270.html
http://www.livejournal.com/users/mxxv/434990.html
marusja: (Default)
2004-09-20 10:56 pm
Entry tags:

Город яблок

Цикл "Яблочки" в комьюнити [livejournal.com profile] ru_foto_ny совершенно восхитителен - всем, кто ещё не видел, очень рекомендую заглянуть. Устроить, что ли, и правда фотоохоту на аналогичные сердечки в Сан-Франциско?..
Повторяться только не хочется, вот что меня смущает.
marusja: (Default)
2004-09-20 10:56 pm
Entry tags:

Город яблок

Цикл "Яблочки" в комьюнити [livejournal.com profile] ru_foto_ny совершенно восхитителен - всем, кто ещё не видел, очень рекомендую заглянуть. Устроить, что ли, и правда фотоохоту на аналогичные сердечки в Сан-Франциско?..
Повторяться только не хочется, вот что меня смущает.