Marusja (
marusja
) wrote
2002
-
09
-
01
07:51 pm
Entry tags:
книжки
,
трудности перевода
И ещё о переводах
Название
многострадального
романа Кена Кизи Sometimes a great notion журнал "Фильм" переводит как "Иногда это великое понятие". Ну и ну.
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
newbieplayer.livejournal.com
2002-09-01 11:21 am (UTC)
(
link
)
"Ну и ну", -
по какому поводу нуканье, позвольте поинтересоваться?..
?
marusja.livejournal.com
2002-09-01 10:20 pm (UTC)
(
link
)
Данный перевод вызывает у меня сомнение.
Re: ?
newbieplayer.livejournal.com
2002-09-02 03:14 pm (UTC)
(
link
)
v chyom zhe imenno?..
no subject
tiomkin.livejournal.com
2002-09-01 07:51 pm (UTC)
(
link
)
Я пока знаю только два варианта
"Порою нестерпимо хочется"
"Иногда я вдохновляюсь"
no subject
marusja.livejournal.com
2002-09-01 10:17 pm (UTC)
(
link
)
Да, в первом он и издан у нас :)
А третий вариант по ссылке, там почему-то "Времена счастливых озарений".
polly
(Anonymous)
2002-09-02 08:34 am (UTC)
(
link
)
по-моему третий самый удачный как раз
"порой так нестерпимо хочется" отдает дешевой порнухой, которой там и не пахнет
...Порою нестерпимо хочется
marusja.livejournal.com
2002-09-02 09:12 am (UTC)
(
link
)
Полли, неужели желания бывают только порнографическими? ;)
И потом, вы видели эпиграф к роману? Заголовок взят оттуда, из стихотворения "Спокойной ночи, Айрин". И там, при всей корявости русского перевода, смысл очевиден и не перевран :)
Re: ...Порою нестерпимо хочется
acidpolly.livejournal.com
2002-09-05 04:06 am (UTC)
(
link
)
ой, а про предисловие я как-то совсем забыла
посмотрела сегодня утром - и в самом деле
а желания конечно бывают разными, но чтобы нестерпимые... :)
no subject
marusja.livejournal.com
2002-09-05 04:17 am (UTC)
(
link
)
О, так вы теперь и в ЖЖ есть? :)
9 comments
Post a new comment
Flat
|
Top-Level Comments Only
[
Home
|
Post Entry
|
Log in
|
Search
|
Browse Options
|
Site Map
]
no subject
по какому поводу нуканье, позвольте поинтересоваться?..
?
Re: ?
no subject
"Порою нестерпимо хочется"
"Иногда я вдохновляюсь"
no subject
А третий вариант по ссылке, там почему-то "Времена счастливых озарений".
polly
(Anonymous) 2002-09-02 08:34 am (UTC)(link)"порой так нестерпимо хочется" отдает дешевой порнухой, которой там и не пахнет
...Порою нестерпимо хочется
И потом, вы видели эпиграф к роману? Заголовок взят оттуда, из стихотворения "Спокойной ночи, Айрин". И там, при всей корявости русского перевода, смысл очевиден и не перевран :)
Re: ...Порою нестерпимо хочется
посмотрела сегодня утром - и в самом деле
а желания конечно бывают разными, но чтобы нестерпимые... :)
no subject