* * *

Jan. 2nd, 2007 11:25 am
marusja: (Default)
Корреспондент New York Times побывал в Питере и вернулся с известием, что есть пельмени - российская новогодняя традиция. С интересом продолжаю чтение статьи.

* * *

Jan. 2nd, 2007 11:25 am
marusja: (Default)
Корреспондент New York Times побывал в Питере и вернулся с известием, что есть пельмени - российская новогодняя традиция. С интересом продолжаю чтение статьи.

* * *

Nov. 26th, 2006 12:20 pm
marusja: (Default)
У меня с американской культурой существует явный когнитивный диссонанс: New York Times Magazine иллюстрирует статью о бедных цветных детях, которые получают плохое образование, картинкой с маленькой девочкой под зонтиком на фоне кирпичных многоэтажек, с дождём и осенними листьями; для них эта картинка, судя по всему - символ бедности и безысходности, а для меня в ней - обычное детство, начало учебного года и светлая осенняя грусть.
Картинка )

* * *

Nov. 26th, 2006 12:20 pm
marusja: (Default)
У меня с американской культурой существует явный когнитивный диссонанс: New York Times Magazine иллюстрирует статью о бедных цветных детях, которые получают плохое образование, картинкой с маленькой девочкой под зонтиком на фоне кирпичных многоэтажек, с дождём и осенними листьями; для них эта картинка, судя по всему - символ бедности и безысходности, а для меня в ней - обычное детство, начало учебного года и светлая осенняя грусть.
Картинка )
marusja: (Default)
Сколько же всего, оказывается, пропадает в переводе; это я вчера побывала на Q&A к "Времени жатвы". Просто фрагмент: режиссёр говорит, что для неё советская история - это история язычества; переводчица переводит язычество как "politheism", в результате чего американская часть аудитории несколько теряет нить. Далее, переводчица смотрит в словарь и начинает говорить уже про "paganism", так же пишу и я в своей заметочке для фестивальной газетки - но мне интуитивно кажется, что в жизнерадостной и помешанной на самовыражении Северной Калифорнии в этом слове нет ни капли той тяжести и древней дикости, которые все есть в русском эквиваленте.
marusja: (Default)
Сколько же всего, оказывается, пропадает в переводе; это я вчера побывала на Q&A к "Времени жатвы". Просто фрагмент: режиссёр говорит, что для неё советская история - это история язычества; переводчица переводит язычество как "politheism", в результате чего американская часть аудитории несколько теряет нить. Далее, переводчица смотрит в словарь и начинает говорить уже про "paganism", так же пишу и я в своей заметочке для фестивальной газетки - но мне интуитивно кажется, что в жизнерадостной и помешанной на самовыражении Северной Калифорнии в этом слове нет ни капли той тяжести и древней дикости, которые все есть в русском эквиваленте.
marusja: (Default)
1. Чудесно выглядит описание адреса в одном из объявлений на Craigslist: between Persia and Russia. Это улицы такие. Да, кстати, теперь я, наверное, могу считаться настоящей жительницей Сан-Франциско, потому что мы не только квартиру через Craigslist нашли, но и купили целую одну книжку.
2. Вчера Word сообщил, что прилагательное от города Лос-Анджелес будет не лос-анджелесский, а лос-анжелесский. Врёт ведь? Плохо жить без словарей.
marusja: (Default)
1. Чудесно выглядит описание адреса в одном из объявлений на Craigslist: between Persia and Russia. Это улицы такие. Да, кстати, теперь я, наверное, могу считаться настоящей жительницей Сан-Франциско, потому что мы не только квартиру через Craigslist нашли, но и купили целую одну книжку.
2. Вчера Word сообщил, что прилагательное от города Лос-Анджелес будет не лос-анджелесский, а лос-анжелесский. Врёт ведь? Плохо жить без словарей.

Five a day

Feb. 14th, 2005 01:06 pm
marusja: (Default)
Оказывается, эквивалент "кнута и пряника" в английском языке - "морковка и прут" (carrot and stick). Почему-то очень странно: не все же морковку любят. Хотя моё недавнее знакомство с морковным пирогом показало, что всё дело в степени обработки :)

Five a day

Feb. 14th, 2005 01:06 pm
marusja: (Default)
Оказывается, эквивалент "кнута и пряника" в английском языке - "морковка и прут" (carrot and stick). Почему-то очень странно: не все же морковку любят. Хотя моё недавнее знакомство с морковным пирогом показало, что всё дело в степени обработки :)
marusja: (Default)
Mine is ёж, because it looks like one.
(c) [livejournal.com profile] dermfitz
...А вообще весь тред был очень милым, пока не набежали малолетние native speakers и не начали самовыражаться. Обидно.
marusja: (Default)
Mine is ёж, because it looks like one.
(c) [livejournal.com profile] dermfitz
...А вообще весь тред был очень милым, пока не набежали малолетние native speakers и не начали самовыражаться. Обидно.
marusja: (Default)
Основное впечатление от церемонии открытия Олимпиады - странность греческого алфавита, в котором Белоруссия идёт после Латвии и т.д. и т.п. Кому что: американские комментаторы удивлялись, когда в самом начале прошёл Занзибар.
marusja: (Default)
Основное впечатление от церемонии открытия Олимпиады - странность греческого алфавита, в котором Белоруссия идёт после Латвии и т.д. и т.п. Кому что: американские комментаторы удивлялись, когда в самом начале прошёл Занзибар.
marusja: (Default)
Историю фильма не так давно рассказывал [livejournal.com profile] i_shmael; но я кое-что напишу. Французский документалист Эммануэль Каррер приехал в Россию, чтобы снимать фильм о венгерском солдате, который пятьдесят лет просидел в психушке в Кировской области, всеми забытый, прежде чем его совершенно случайно обнаружили и с почётом отправили на родину. Снимал поезда, широкие пыльные улицы, длинные тени. Провинция, в общем. Познакомился с местным сотрудником ФСБ по имени Саша и его невестой Аней, был заинтригован: симпатичная девушка, французский знает, под гитару поёт "белой акации гроздья душистые" - и выходит замуж за ФСБшника. "Русская Мата Хари!" - восклицает очарованный Каррер и в скором времени решает сделать её героиней фильма. Официальная версия для Aniouchka и её мужа, который требует его не снимать - что ему просто нужна переводчица.
Прошло несколько месяцев, Аня и её маленький сын были убиты (заголовок в "Комсомолке": "Пьяный кочегар убил жену начальника ФСБ"), и режиссёр прилетел на 40 дней. С отснятым материалом на кассете для безутешных родственников. И с камерой. Дальнейшее - поминки, речи, истерические рыдания, застарелые семейные скандалы. Рефреном - просьбы матери: "Не снимай, имей совесть!" - правда, судя по всему, она прежде всего огорчается, что снимают кухню и её саму не при параде. Кухня, водка, сигаретный дым, старые съемки банкета и бани, оборванные диалоги - как будто home video человека, впервые в жизни взявшего в руки видеокамеру. Режиссёра покорила "загадочная русская душа", но смотрится всё это довольно бессмысленно. Интересно, что обо всём этом думают американцы.
Что понравилось: не очень явная линия того, как рассыпается этот романтичный образ Маты Хари, вместо него - безысходная страшная жизнь и ранняя смерть (четверо двоюродных братьев и сестёр Ани погибли - Афганистан, Чечня, упавшая сосулька...)
Что не понравилось: слишком много Каррера, он очень себе нравится; в конце ни с того ни с сего начинает рассказывать про своего дедушку из Грузии и петь "Колыбельную" на стихи Лермонтова.
Детали: "ё-моё" переводят как Christ; номер в гостинице в Котельниче в октябре 2002 года стоил 132 рубля, и горячей воды там не было.
marusja: (Default)
Историю фильма не так давно рассказывал [livejournal.com profile] i_shmael; но я кое-что напишу. Французский документалист Эммануэль Каррер приехал в Россию, чтобы снимать фильм о венгерском солдате, который пятьдесят лет просидел в психушке в Кировской области, всеми забытый, прежде чем его совершенно случайно обнаружили и с почётом отправили на родину. Снимал поезда, широкие пыльные улицы, длинные тени. Провинция, в общем. Познакомился с местным сотрудником ФСБ по имени Саша и его невестой Аней, был заинтригован: симпатичная девушка, французский знает, под гитару поёт "белой акации гроздья душистые" - и выходит замуж за ФСБшника. "Русская Мата Хари!" - восклицает очарованный Каррер и в скором времени решает сделать её героиней фильма. Официальная версия для Aniouchka и её мужа, который требует его не снимать - что ему просто нужна переводчица.
Прошло несколько месяцев, Аня и её маленький сын были убиты (заголовок в "Комсомолке": "Пьяный кочегар убил жену начальника ФСБ"), и режиссёр прилетел на 40 дней. С отснятым материалом на кассете для безутешных родственников. И с камерой. Дальнейшее - поминки, речи, истерические рыдания, застарелые семейные скандалы. Рефреном - просьбы матери: "Не снимай, имей совесть!" - правда, судя по всему, она прежде всего огорчается, что снимают кухню и её саму не при параде. Кухня, водка, сигаретный дым, старые съемки банкета и бани, оборванные диалоги - как будто home video человека, впервые в жизни взявшего в руки видеокамеру. Режиссёра покорила "загадочная русская душа", но смотрится всё это довольно бессмысленно. Интересно, что обо всём этом думают американцы.
Что понравилось: не очень явная линия того, как рассыпается этот романтичный образ Маты Хари, вместо него - безысходная страшная жизнь и ранняя смерть (четверо двоюродных братьев и сестёр Ани погибли - Афганистан, Чечня, упавшая сосулька...)
Что не понравилось: слишком много Каррера, он очень себе нравится; в конце ни с того ни с сего начинает рассказывать про своего дедушку из Грузии и петь "Колыбельную" на стихи Лермонтова.
Детали: "ё-моё" переводят как Christ; номер в гостинице в Котельниче в октябре 2002 года стоил 132 рубля, и горячей воды там не было.

УЛИПО

Mar. 23rd, 2003 10:14 pm
marusja: (Default)
Люди, а кто знает, есть ли какая-нибудь устойчивая/грамотная русская версия расшифровки для УЛИПО, которое Ouvroir de Literature Potentielle? А то везде разное пишут...

УЛИПО

Mar. 23rd, 2003 10:14 pm
marusja: (Default)
Люди, а кто знает, есть ли какая-нибудь устойчивая/грамотная русская версия расшифровки для УЛИПО, которое Ouvroir de Literature Potentielle? А то везде разное пишут...
marusja: (Default)
Фильм Sweet Home Alabama с Риз Уизерспун выйдет в российский прокат под названием "Стильная штучка".
Нет слов :)
marusja: (Default)
Фильм Sweet Home Alabama с Риз Уизерспун выйдет в российский прокат под названием "Стильная штучка".
Нет слов :)

Profile

marusja: (Default)
Marusja

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 19th, 2017 10:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios