У меня с американской культурой существует явный когнитивный диссонанс: New York Times Magazine иллюстрирует статью о бедных цветных детях, которые получают плохое образование, картинкой с маленькой девочкой под зонтиком на фоне кирпичных многоэтажек, с дождём и осенними листьями; для них эта картинка, судя по всему - символ бедности и безысходности, а для меня в ней - обычное детство, начало учебного года и светлая осенняя грусть.
( Картинка )
( Картинка )
У меня с американской культурой существует явный когнитивный диссонанс: New York Times Magazine иллюстрирует статью о бедных цветных детях, которые получают плохое образование, картинкой с маленькой девочкой под зонтиком на фоне кирпичных многоэтажек, с дождём и осенними листьями; для них эта картинка, судя по всему - символ бедности и безысходности, а для меня в ней - обычное детство, начало учебного года и светлая осенняя грусть.
( Картинка )
( Картинка )
More intensity
Apr. 30th, 2005 07:23 amСколько же всего, оказывается, пропадает в переводе; это я вчера побывала на Q&A к "Времени жатвы". Просто фрагмент: режиссёр говорит, что для неё советская история - это история язычества; переводчица переводит язычество как "politheism", в результате чего американская часть аудитории несколько теряет нить. Далее, переводчица смотрит в словарь и начинает говорить уже про "paganism", так же пишу и я в своей заметочке для фестивальной газетки - но мне интуитивно кажется, что в жизнерадостной и помешанной на самовыражении Северной Калифорнии в этом слове нет ни капли той тяжести и древней дикости, которые все есть в русском эквиваленте.
More intensity
Apr. 30th, 2005 07:23 amСколько же всего, оказывается, пропадает в переводе; это я вчера побывала на Q&A к "Времени жатвы". Просто фрагмент: режиссёр говорит, что для неё советская история - это история язычества; переводчица переводит язычество как "politheism", в результате чего американская часть аудитории несколько теряет нить. Далее, переводчица смотрит в словарь и начинает говорить уже про "paganism", так же пишу и я в своей заметочке для фестивальной газетки - но мне интуитивно кажется, что в жизнерадостной и помешанной на самовыражении Северной Калифорнии в этом слове нет ни капли той тяжести и древней дикости, которые все есть в русском эквиваленте.
1. Чудесно выглядит описание адреса в одном из объявлений на Craigslist: between Persia and Russia. Это улицы такие. Да, кстати, теперь я, наверное, могу считаться настоящей жительницей Сан-Франциско, потому что мы не только квартиру через Craigslist нашли, но и купили целую одну книжку.
2. Вчера Word сообщил, что прилагательное от города Лос-Анджелес будет не лос-анджелесский, а лос-анжелесский. Врёт ведь? Плохо жить без словарей.
2. Вчера Word сообщил, что прилагательное от города Лос-Анджелес будет не лос-анджелесский, а лос-анжелесский. Врёт ведь? Плохо жить без словарей.
1. Чудесно выглядит описание адреса в одном из объявлений на Craigslist: between Persia and Russia. Это улицы такие. Да, кстати, теперь я, наверное, могу считаться настоящей жительницей Сан-Франциско, потому что мы не только квартиру через Craigslist нашли, но и купили целую одну книжку.
2. Вчера Word сообщил, что прилагательное от города Лос-Анджелес будет не лос-анджелесский, а лос-анжелесский. Врёт ведь? Плохо жить без словарей.
2. Вчера Word сообщил, что прилагательное от города Лос-Анджелес будет не лос-анджелесский, а лос-анжелесский. Врёт ведь? Плохо жить без словарей.
Five a day
Feb. 14th, 2005 01:06 pmОказывается, эквивалент "кнута и пряника" в английском языке - "морковка и прут" (carrot and stick). Почему-то очень странно: не все же морковку любят. Хотя моё недавнее знакомство с морковным пирогом показало, что всё дело в степени обработки :)
Five a day
Feb. 14th, 2005 01:06 pmОказывается, эквивалент "кнута и пряника" в английском языке - "морковка и прут" (carrot and stick). Почему-то очень странно: не все же морковку любят. Хотя моё недавнее знакомство с морковным пирогом показало, что всё дело в степени обработки :)
SFFS films: Back to Kotelnich
Apr. 24th, 2004 09:52 pmИсторию фильма не так давно рассказывал
i_shmael; но я кое-что напишу. Французский документалист Эммануэль Каррер приехал в Россию, чтобы снимать фильм о венгерском солдате, который пятьдесят лет просидел в психушке в Кировской области, всеми забытый, прежде чем его совершенно случайно обнаружили и с почётом отправили на родину. Снимал поезда, широкие пыльные улицы, длинные тени. Провинция, в общем. Познакомился с местным сотрудником ФСБ по имени Саша и его невестой Аней, был заинтригован: симпатичная девушка, французский знает, под гитару поёт "белой акации гроздья душистые" - и выходит замуж за ФСБшника. "Русская Мата Хари!" - восклицает очарованный Каррер и в скором времени решает сделать её героиней фильма. Официальная версия для Aniouchka и её мужа, который требует его не снимать - что ему просто нужна переводчица.
Прошло несколько месяцев, Аня и её маленький сын были убиты (заголовок в "Комсомолке": "Пьяный кочегар убил жену начальника ФСБ"), и режиссёр прилетел на 40 дней. С отснятым материалом на кассете для безутешных родственников. И с камерой. Дальнейшее - поминки, речи, истерические рыдания, застарелые семейные скандалы. Рефреном - просьбы матери: "Не снимай, имей совесть!" - правда, судя по всему, она прежде всего огорчается, что снимают кухню и её саму не при параде. Кухня, водка, сигаретный дым, старые съемки банкета и бани, оборванные диалоги - как будто home video человека, впервые в жизни взявшего в руки видеокамеру. Режиссёра покорила "загадочная русская душа", но смотрится всё это довольно бессмысленно. Интересно, что обо всём этом думают американцы.
Что понравилось: не очень явная линия того, как рассыпается этот романтичный образ Маты Хари, вместо него - безысходная страшная жизнь и ранняя смерть (четверо двоюродных братьев и сестёр Ани погибли - Афганистан, Чечня, упавшая сосулька...)
Что не понравилось: слишком много Каррера, он очень себе нравится; в конце ни с того ни с сего начинает рассказывать про своего дедушку из Грузии и петь "Колыбельную" на стихи Лермонтова.
Детали: "ё-моё" переводят как Christ; номер в гостинице в Котельниче в октябре 2002 года стоил 132 рубля, и горячей воды там не было.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Прошло несколько месяцев, Аня и её маленький сын были убиты (заголовок в "Комсомолке": "Пьяный кочегар убил жену начальника ФСБ"), и режиссёр прилетел на 40 дней. С отснятым материалом на кассете для безутешных родственников. И с камерой. Дальнейшее - поминки, речи, истерические рыдания, застарелые семейные скандалы. Рефреном - просьбы матери: "Не снимай, имей совесть!" - правда, судя по всему, она прежде всего огорчается, что снимают кухню и её саму не при параде. Кухня, водка, сигаретный дым, старые съемки банкета и бани, оборванные диалоги - как будто home video человека, впервые в жизни взявшего в руки видеокамеру. Режиссёра покорила "загадочная русская душа", но смотрится всё это довольно бессмысленно. Интересно, что обо всём этом думают американцы.
Что понравилось: не очень явная линия того, как рассыпается этот романтичный образ Маты Хари, вместо него - безысходная страшная жизнь и ранняя смерть (четверо двоюродных братьев и сестёр Ани погибли - Афганистан, Чечня, упавшая сосулька...)
Что не понравилось: слишком много Каррера, он очень себе нравится; в конце ни с того ни с сего начинает рассказывать про своего дедушку из Грузии и петь "Колыбельную" на стихи Лермонтова.
Детали: "ё-моё" переводят как Christ; номер в гостинице в Котельниче в октябре 2002 года стоил 132 рубля, и горячей воды там не было.
SFFS films: Back to Kotelnich
Apr. 24th, 2004 09:52 pmИсторию фильма не так давно рассказывал
i_shmael; но я кое-что напишу. Французский документалист Эммануэль Каррер приехал в Россию, чтобы снимать фильм о венгерском солдате, который пятьдесят лет просидел в психушке в Кировской области, всеми забытый, прежде чем его совершенно случайно обнаружили и с почётом отправили на родину. Снимал поезда, широкие пыльные улицы, длинные тени. Провинция, в общем. Познакомился с местным сотрудником ФСБ по имени Саша и его невестой Аней, был заинтригован: симпатичная девушка, французский знает, под гитару поёт "белой акации гроздья душистые" - и выходит замуж за ФСБшника. "Русская Мата Хари!" - восклицает очарованный Каррер и в скором времени решает сделать её героиней фильма. Официальная версия для Aniouchka и её мужа, который требует его не снимать - что ему просто нужна переводчица.
Прошло несколько месяцев, Аня и её маленький сын были убиты (заголовок в "Комсомолке": "Пьяный кочегар убил жену начальника ФСБ"), и режиссёр прилетел на 40 дней. С отснятым материалом на кассете для безутешных родственников. И с камерой. Дальнейшее - поминки, речи, истерические рыдания, застарелые семейные скандалы. Рефреном - просьбы матери: "Не снимай, имей совесть!" - правда, судя по всему, она прежде всего огорчается, что снимают кухню и её саму не при параде. Кухня, водка, сигаретный дым, старые съемки банкета и бани, оборванные диалоги - как будто home video человека, впервые в жизни взявшего в руки видеокамеру. Режиссёра покорила "загадочная русская душа", но смотрится всё это довольно бессмысленно. Интересно, что обо всём этом думают американцы.
Что понравилось: не очень явная линия того, как рассыпается этот романтичный образ Маты Хари, вместо него - безысходная страшная жизнь и ранняя смерть (четверо двоюродных братьев и сестёр Ани погибли - Афганистан, Чечня, упавшая сосулька...)
Что не понравилось: слишком много Каррера, он очень себе нравится; в конце ни с того ни с сего начинает рассказывать про своего дедушку из Грузии и петь "Колыбельную" на стихи Лермонтова.
Детали: "ё-моё" переводят как Christ; номер в гостинице в Котельниче в октябре 2002 года стоил 132 рубля, и горячей воды там не было.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Прошло несколько месяцев, Аня и её маленький сын были убиты (заголовок в "Комсомолке": "Пьяный кочегар убил жену начальника ФСБ"), и режиссёр прилетел на 40 дней. С отснятым материалом на кассете для безутешных родственников. И с камерой. Дальнейшее - поминки, речи, истерические рыдания, застарелые семейные скандалы. Рефреном - просьбы матери: "Не снимай, имей совесть!" - правда, судя по всему, она прежде всего огорчается, что снимают кухню и её саму не при параде. Кухня, водка, сигаретный дым, старые съемки банкета и бани, оборванные диалоги - как будто home video человека, впервые в жизни взявшего в руки видеокамеру. Режиссёра покорила "загадочная русская душа", но смотрится всё это довольно бессмысленно. Интересно, что обо всём этом думают американцы.
Что понравилось: не очень явная линия того, как рассыпается этот романтичный образ Маты Хари, вместо него - безысходная страшная жизнь и ранняя смерть (четверо двоюродных братьев и сестёр Ани погибли - Афганистан, Чечня, упавшая сосулька...)
Что не понравилось: слишком много Каррера, он очень себе нравится; в конце ни с того ни с сего начинает рассказывать про своего дедушку из Грузии и петь "Колыбельную" на стихи Лермонтова.
Детали: "ё-моё" переводят как Christ; номер в гостинице в Котельниче в октябре 2002 года стоил 132 рубля, и горячей воды там не было.