marusja: (Default)
[personal profile] marusja
Фильм Sweet Home Alabama с Риз Уизерспун выйдет в российский прокат под названием "Стильная штучка".
Нет слов :)

Date: 2002-11-17 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] tiomkin.livejournal.com
Когда, когда он выходит? Хочу до соплей :-)) И где можно надергать кассету без перевода?

А еще хочу устроиться переводчиком в прокатную компанию...

Date: 2002-11-17 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
В расписании кинотеатра "Ролан" стоит первый сеанс 12 декабря :)
Кассету без перевода... Хм... Знаешь, я могу спросить у конторы прокатной, но мне кажется, что на Горбушке может уже быть.

Это нормально :)

Date: 2002-11-17 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] sintez.livejournal.com
А фильм Snatch в русской версии как "Большой Куш" - нормально? :) По-моему у нас "правильно" могут перевести только "Терминатор 2" :)

В этом плане очень радует РТР. Политкорректность :). Kill the Director! Прав был Кубрик, запретив переводить "С широко закрытыми глазами".

Date: 2002-11-17 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Почему-то по поводу Snatch не было так обидно, наверное, т.к. я Гая Ритчи не очень люблю :)
А что за политика у РТР? Я уже очень давно не смотрела телевизор...

Date: 2002-11-17 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] nazaemon.livejournal.com
может это они не сами придумали?

под каким названием фильм в германии идет?

Date: 2002-11-17 10:23 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Не знаю, в imdb только "Мелани выходит замуж".
http://us.imdb.com/Title?0256415
А с немецким у меня никак...

Date: 2002-11-17 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/ptiza_/
Маруся, но ведь перевод абсолютно верен!

Date: 2002-11-17 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Почему? :)
Речь ведь идёт о возвращении к корням, а не о том, что героиня - преуспевающий модельер ;)

Date: 2002-11-17 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] klo537.livejournal.com
Мне очень нравится, когда люди, далёкие от перевода, высказывают к нему своё отношение. В общем, не правы Bы, гражданка. Замечательный перевод названия. Не шучу.

Обьяснять почему? По слогам? Ладно, чтобы два раза за водкой не бегать:

Не местным не известно, что Алабама, - нищий штат, где живут колхозники (реднеки). Также не всем не местным известна супер песня Sweet Home Alabama. Соотвественно, название в прямом переводе не вызывало бы должного эффекта у аудитории, каковой вызывает оригинальное у местной аудитории.

Так что поспокойнее с митингами по поводу дрянных переводов. Лады?

Date: 2002-11-17 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Я в курсе про штат Алабама, и про песню тоже.
Предлагаю вам сменить тон, иначе буду вынуждена отключить от комментариев.

Date: 2002-11-18 04:26 am (UTC)
From: [identity profile] klo537.livejournal.com
"Я в курсе про штат Алабама, и про песню тоже", -

Очень ты высокого мнения о тебе. Речь шла про массового российского зрителя, а не про тебя и "приятеля" Южного Пацана "твоего" only. Такие не детские у Вас самолюбия, - оказывается, Вы двое и есть вся российская аудитория ...

"Предлагаю вам сменить тон, иначе буду вынуждена отключить от комментариев", -

Предлагаю тебе перестать вести себя, как в детском саду. Ты, может, не поверишь, но я в грошь не ставлю возможность комментировать твои протесты по поводу не верных, с твоей точки зрения, переводов. Просто ты во friends ленте. Прочитал очевидное, для меня, не верно написанное, - откомментировал. В следующий раз оставлю Bас самих радоваться Вашим глыбоким познаниям и горевать над бездарснотью тех, кто принимает решения.

И самой бы тебе предложил поспокойнее. Без истерик. И продуманнее. И ещё: не уверен, - не обгоняй, - если чего не так понимаешь, - может, переспроси сначала, - верно ли поняла, а не сразу, - в штыки.

Всего доброго.



Date: 2002-11-18 04:38 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
No comments.
Была бы вполне довольна, если бы вы освободили свою френд-ленту от моего присутствия.

Re:

Date: 2002-11-18 05:20 am (UTC)
From: [identity profile] klo537.livejournal.com
You are not in my friends. I, actually, don't have any. LJ friends that is.

Date: 2002-11-17 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] tiomkin.livejournal.com
Мне очень нравится, когда люди, далёкие от перевода, высказывают к нему своё отношение. В общем, не правы Bы, гражданка. Замечательный перевод названия. Не шучу. Обьяснять почему? По слогам? Ладно, чтобы два раза за водкой не бегать:

Мне тоже нравится когда люди считают себя переводчиками круче Лозинского или Райт-Ковалевой.

Перевод названия - отстойный. Не шучу. Обьяснять почему? По слогам? Ладно, чтобы два раза за водкой не бегать:

Не местные в курсе что есть Алабама, поскольку бывали там неоднократно. Не местным не надо объяснять что такое реднеки, что есть песня Sweet Home Alabama (про Free Bird умолчим) и как она истолковывается. I already forgot more than you'll ever know. :-)) И название "Стильная штучка" не вызовет такого эффекта у здешней аудитории, каковой вызывает оригинальное у местной аудитории.

А как профессиональный переводчик, замечу навскидку, что последним нормальным кинопереводчиком был Володарский. Обсуждать уровень перевода фильмов на российском ТВ (равно как и фильмов) бессмыслено - нельзя обсуждать того чего нет.

Так что поспокойнее с митингами по поводу дрянных переводов. Желательно разбираться в ситуации, для начала. Лады?

Date: 2002-11-18 04:20 am (UTC)
From: [identity profile] klo537.livejournal.com
"Так что поспокойнее с митингами по поводу дрянных переводов. Желательно разбираться в ситуации, для начала. Лады", -

Я бы очень порекомендовал тебе прекратить распускать павлиний хвост и заняться этим самым (quote above). Попроще будь. Под "не местными" имел в виду массовую российскую аудиторию. Так что написанная тобой заметка, - плод ущемлённого самолюбия, и абсолютно не уместна в контексте, особенно, что речь в данном случае идёт о продаже фильма максимальному количеству зрителей, а не борьбе за приз "лучший перевод года".

Ну, да ладно, тебе же важно было "учёность свою показать хочут" и упомянуть в десятый раз факт твоего посещения Аламабщины. Я за тебя безумно рад.

Всего доброго.


Date: 2002-11-17 03:39 pm (UTC)
From: [identity profile] saul-paradise.livejournal.com
Вне зависимости от перевода, фильм, судя по рекламе, полнеишее....Ну, в общем, вы меня поняли:):) Такой фильм можно смотреть только если время оплачивают почасово:)

Date: 2002-11-17 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] tiomkin.livejournal.com
Но какое название! :-)) Интересно на ОСТ LynSkyn присутствуют?

Date: 2002-11-17 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Эх, не любите вы романтических комедий...

Popravka:)

Date: 2002-11-17 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] saul-paradise.livejournal.com
ja ne lublu PLOXIX romanticheskix komedii':)

Date: 2002-11-17 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] vstupillo.livejournal.com
Очень трогательно переводил сиё название наш штатный товарищ, занимающийся жизнеописанием голливудской десятки хитов - изначально он ее назвал "Родная Алабамщина" :) Я ужжжжасно радовался :)))

Date: 2002-11-17 10:34 pm (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Хороший вариант :)
Я тут ещё вариант придумала: "С чего начинается родина" :) Простенько и со вкусом, и тоже отсылка к песне.

Re:

Date: 2002-11-17 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] vstupillo.livejournal.com
Ага, да, неплохо :)

Profile

marusja: (Default)
Marusja

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 01:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios