marusja: (Default)
Marusja ([personal profile] marusja) wrote2002-09-23 11:16 am
Entry tags:

Moon River

Moon River wider than a mile
I'm crossing you in style someday
All the dream makers, you heartbreaker
Wherever you're going I'm going your way

Two drifters off to see the world
There's such a lot of world to see

We're after the same rainbows
And waiting round the band
My huckleberry friend, Moon River
And me...

Ответом

[identity profile] tiomkin.livejournal.com 2002-09-23 01:06 am (UTC)(link)
На речке - бледный свет луны.
И звуки не слышны
В ночи.
И стих ветер, луна светит.
И зеркалом блещет поверхность реки.

О, слушай нежный шепот вод.
И песню ночь поет тебе.
И месяц блестит для тебя
Речка вдаль зовет,
И смотришь ты любя.
Блеск лунный
В глазах...

[identity profile] marusja.livejournal.com 2002-09-23 01:08 am (UTC)(link)
Это совсем про другое, но хорошо... твоё? :)

[identity profile] tiomkin.livejournal.com 2002-09-23 01:14 am (UTC)(link)
Здрасьте, другое... Ты напеть-то пробовала? Вот попробуй.
Это вообще один из лучших переводов Moon River...









P.S. Мое конечно :-)) Написал в 16 лет на уроке НВП.

[identity profile] marusja.livejournal.com 2002-09-23 01:19 am (UTC)(link)
Напеть-то я всё что угодно могу - у меня слух музыкальный отсутствует :) Я про смысл говорила. В оригинале он бродячий, уплывающий, и никакой отчётливой "ты" там не предусмотрено...
P.S. Это самое правильное место :) ЗдОрово же получилось.

[identity profile] tiomkin.livejournal.com 2002-09-23 01:56 am (UTC)(link)
Понятное дело. Но тут уж извини - бился-бился... в принципе ничего получилось. По крайней мере другого перевода я не знаю

[identity profile] marusja.livejournal.com 2002-09-23 03:32 am (UTC)(link)
Это художественный перевод, ему не обязательно быть совсем точным, и вообще не слушай моих придирок! :) Говорю же, хорошо!