Мне очень нравится, когда люди, далёкие от перевода, высказывают к нему своё отношение. В общем, не правы Bы, гражданка. Замечательный перевод названия. Не шучу.
Обьяснять почему? По слогам? Ладно, чтобы два раза за водкой не бегать:
Не местным не известно, что Алабама, - нищий штат, где живут колхозники (реднеки). Также не всем не местным известна супер песня Sweet Home Alabama. Соотвественно, название в прямом переводе не вызывало бы должного эффекта у аудитории, каковой вызывает оригинальное у местной аудитории.
Так что поспокойнее с митингами по поводу дрянных переводов. Лады?
Вне зависимости от перевода, фильм, судя по рекламе, полнеишее....Ну, в общем, вы меня поняли:):) Такой фильм можно смотреть только если время оплачивают почасово:)
Очень трогательно переводил сиё название наш штатный товарищ, занимающийся жизнеописанием голливудской десятки хитов - изначально он ее назвал "Родная Алабамщина" :) Я ужжжжасно радовался :)))
no subject
А еще хочу устроиться переводчиком в прокатную компанию...
(no subject)
Это нормально :)
В этом плане очень радует РТР. Политкорректность :). Kill the Director! Прав был Кубрик, запретив переводить "С широко закрытыми глазами".
(no subject)
no subject
под каким названием фильм в германии идет?
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
Обьяснять почему? По слогам? Ладно, чтобы два раза за водкой не бегать:
Не местным не известно, что Алабама, - нищий штат, где живут колхозники (реднеки). Также не всем не местным известна супер песня Sweet Home Alabama. Соотвественно, название в прямом переводе не вызывало бы должного эффекта у аудитории, каковой вызывает оригинальное у местной аудитории.
Так что поспокойнее с митингами по поводу дрянных переводов. Лады?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Re:
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
Popravka:)
no subject
(no subject)
Re: