25th SFIAAFF (1)
Mar. 12th, 2007 12:16 am...А ещё я посмотрела какое-то количество фильмов с San Francisco International Asian American Film Festival. Для начала прессе показали Exiled Джонни То, после чего я немедленно превратилась практически в фаната и теперь требую больше разного То везде и всюду, потому что таких элегантных перестрелок и общей невыносимой прекрасности я уже давно не видела.
...Поставить на следующем пресс-показе The Mistress of Spices было явной тактической ошибкой, потому что Айшвария Рэй разговаривает в этом фильме с перцами чили, базиликом и кардамоном ("перестаньте разговаривать с наркотиками"); попав в это глубоко индийское кино, даже относительно вменяемые поначалу персонажи начинают вести себя, как положено по жанру - обнаруживают семейные тайны, потерянных родственников и т.д. и т.п.
...А сегодня я наконец домучила свой компьютер до того, что он стал играть неопознанные диски из пресс-службы, и по этому поводу посмотрела фильм Koryo Saram: The Unreliable People, про советских корейцев, которых в 1937 году запихнули в вагоны для скота и отправили в Казахстан. Режиссёр Y. David Chang побывал в Алма-Ате и очень удивился тому, что обнаружил там diversity; отсюда, видимо, и появилась идея фильма. Смотреть интересно, хотя кадры хроники выглядят довольно-таки произвольно подобранными. Пожилые корейцы дают интервью по-русски, по-корейски и, кажется, по-казахски тоже; режиссёр комментирует, что dumping ground became a melting pot ("свалка [наций] превратилась в плавильный котёл"), и, страшно довольный, иллюстрирует этот тезис кадрами с Зеленого базара, где продают русский мёд, узбекские пряности, казахское мясо и ким-чи. Старики говорят о том, что у них свои традиции и не нужны им эти миссионеры из Южной Кореи, и называют участки земли "фазендами", от чего у меня на душе становится теплее.
...Целину в субтитрах переводят как Virgin Land Project, а про облздравотдел тактично умалчивают.
...Поставить на следующем пресс-показе The Mistress of Spices было явной тактической ошибкой, потому что Айшвария Рэй разговаривает в этом фильме с перцами чили, базиликом и кардамоном ("перестаньте разговаривать с наркотиками"); попав в это глубоко индийское кино, даже относительно вменяемые поначалу персонажи начинают вести себя, как положено по жанру - обнаруживают семейные тайны, потерянных родственников и т.д. и т.п.
...А сегодня я наконец домучила свой компьютер до того, что он стал играть неопознанные диски из пресс-службы, и по этому поводу посмотрела фильм Koryo Saram: The Unreliable People, про советских корейцев, которых в 1937 году запихнули в вагоны для скота и отправили в Казахстан. Режиссёр Y. David Chang побывал в Алма-Ате и очень удивился тому, что обнаружил там diversity; отсюда, видимо, и появилась идея фильма. Смотреть интересно, хотя кадры хроники выглядят довольно-таки произвольно подобранными. Пожилые корейцы дают интервью по-русски, по-корейски и, кажется, по-казахски тоже; режиссёр комментирует, что dumping ground became a melting pot ("свалка [наций] превратилась в плавильный котёл"), и, страшно довольный, иллюстрирует этот тезис кадрами с Зеленого базара, где продают русский мёд, узбекские пряности, казахское мясо и ким-чи. Старики говорят о том, что у них свои традиции и не нужны им эти миссионеры из Южной Кореи, и называют участки земли "фазендами", от чего у меня на душе становится теплее.
...Целину в субтитрах переводят как Virgin Land Project, а про облздравотдел тактично умалчивают.