Сквозь оригинальный текст"Трагедии мстителя" продираюсь с трудом, хотя и с превеликим уважением. Похоже, сценарист пользовался каким-то переводом на современный английский.
Хороший такой инглиш семнадцатого века. У Барта в "The Sot-Weed Factor" персонажи примерно таким разговаривают (там конец XVII). Все эти "Prithee!", "Marry!", "'Sheart!", "ere", "o'er", сокращённые it и -ed...
tak vrode vse ponyatno, no trebuetsja nebol'shoe usilie v nekotoryx mestax:) V etom angliiskom otsutstvuet pragmatism i prjamota sovremennogo jazyka, tam takie metafory..
no subject
Date: 2003-04-15 03:37 am (UTC)У Барта в "The Sot-Weed Factor" персонажи примерно таким разговаривают (там конец XVII).
Все эти "Prithee!", "Marry!", "'Sheart!", "ere", "o'er", сокращённые it и -ed...
no subject
Date: 2003-04-15 11:23 pm (UTC)no subject
Date: 2003-04-15 05:15 am (UTC)no subject
Date: 2003-04-15 11:23 pm (UTC)Re:
Date: 2003-04-15 11:35 pm (UTC)no subject
Date: 2003-04-15 11:36 pm (UTC)no subject
Date: 2003-04-15 11:47 pm (UTC)