У меня тут нет с собой книжки, но там героиня размышляет о последнем письме своего кузена, уехавшего миссионером в Индию, примерно так: "Я знаю, что следующее письмо, написанное незнакомой рукой, сообщит мне, что господь призвал к себе своего преданного и верного слугу". Всё. А в оригинале там ещё целый абзац религиозной риторики.
Неее, по-моему, ужас настоящий. Последняя фраза в рус.переводе звучит довольно торжественно и ощущается как-то правильно, а тут - масло масляное вдруг там оказалось.
На самом деле я в таком же ужасе, как тогда, когда обнаружилась, что моя любимая сказка Андерсена "Дочь болотного царя" была адаптирована для детской аудитории очень сильно, и в оригинальном варианте там половина сказки вообще про христианские ценности и вознесение на небо. А в моей книжке она выходила замуж за прииииинца (всхлип).
А в Oranges are Not the Only Fruit героиня, которую воспитывает приемная мать, ярая баптистка, готовящая девочку к миссионерской работе, рассказывает, что только научившись читать узнала, что Джейн Эйр в конце выходит за Рочестера, а не уплывает с кузеном в Индию, как ей читала мать.
А вообще не понимаю, что в этой старой деве нашли, зачем вытащили и отряхнули от нафталина, и пошли таскать по ярмаркам. Ну что она может понимать в любви и семейной жизни?
no subject
Date: 2006-09-25 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 02:04 pm (UTC)А в оригинале там ещё целый абзац религиозной риторики.
no subject
Date: 2006-09-25 04:54 pm (UTC)ну, боже мой)))
это не страшно)
no subject
Date: 2006-09-25 06:12 pm (UTC)Последняя фраза в рус.переводе звучит довольно торжественно и ощущается как-то правильно, а тут - масло масляное вдруг там оказалось.
no subject
Date: 2006-09-25 07:13 pm (UTC)все у нас хорошо и этого нам не надо - пусть остаются со своим маслом))) жалко их, конечно.
no subject
Date: 2006-09-26 03:23 am (UTC)no subject
Date: 2006-09-26 04:43 am (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 02:05 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 01:25 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 02:05 pm (UTC)То есть на самом деле мы немного потеряли :)
no subject
Date: 2006-09-25 01:31 pm (UTC)а как?...
no subject
Date: 2006-09-25 02:05 pm (UTC)Длиннющий абзац, ужас прямо.
no subject
Date: 2006-09-25 02:07 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 02:35 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 06:11 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 06:57 pm (UTC)А вообще хороший роман.
no subject
Date: 2006-09-25 02:26 pm (UTC)Малютка Джейн не много потеряла. Давали ведь ей здорового красавца, так нет. Надо было инвалида взать.
no subject
Date: 2006-09-25 05:35 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 06:25 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 06:10 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 06:25 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 06:31 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-25 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-26 03:25 am (UTC)Подать мне нюхательные соли!
no subject
Date: 2006-10-01 01:30 pm (UTC)О семейной жизни в "Джейн Эйр" пара строк. Главное это воплощение своих мечтаний на бумаге. :)