Можно маленькое буквоедство? По-русски - традиционно, а не по словарю - Deliver Us from Evil будет "Избави нас от лукавого".
Ц.-слав.: Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. Early Modern English: Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation. But deliver us from evil.
Slightly off-topic
Date: 2007-02-24 10:29 am (UTC)Ц.-слав.: Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
Early Modern English: Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation. But deliver us from evil.
no subject
Date: 2007-02-24 06:17 pm (UTC)Я в общем подозревала, что должна быть какая-то устоявшаяся формулировка, просто её не знала.
В опросе поправить уже не могу, к сожалению :)