Дуглас Коупленд. Жизнь после бога.
Oct. 30th, 2002 04:52 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Мне кажется, человек тратит поразительное количество энергии, чтобы убедить себя в том, что Единственная Навеки не поджидает его за ближайшим углом. И я думаю, нам никогда не удается убедить себя в этом до конца. Я по себе знаю, как день ото дня все тяжелее выдерживать позу эмоциональной самодостаточности, лежа на своей кровати или сидя за столом, наблюдая за чайками, которые выписывают замысловатые узоры в облаках над мостами, баюкая самое себя, дыша теплым, шоколадно-водочным перегаром на розу, которую нашел на углу улицы, стараясь заставить ее распуститься.
Время проходит; мы взрослеем, стареем. Прежде чем осознаешь это, глядишь, прошло уже слишком много времени и ты упустил случай позволить другому причинить тебе боль. Мне молодому это казалось счастьем; мне повзрослевшему это кажется тихой трагедией.
Время проходит; мы взрослеем, стареем. Прежде чем осознаешь это, глядишь, прошло уже слишком много времени и ты упустил случай позволить другому причинить тебе боль. Мне молодому это казалось счастьем; мне повзрослевшему это кажется тихой трагедией.
no subject
Date: 2002-10-30 05:58 am (UTC)Похоже надо было, да?
no subject
Date: 2002-10-30 06:12 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-30 06:15 am (UTC)"Поколение Икс" лучше.
Эта книга немного похожа на Воннегута, или очень похожа - такая же чуточку упрощённо-доверительная интонация, меня немного смущающая.
no subject
Date: 2002-10-30 06:25 am (UTC)Потом я почитал "Рыбалку в Америке", ну и прочего Бротигана, и понял, кому, видимо, пытался подражать Коупленд в "после-Боге".
Ну, да, и Воннегуту немного.
no subject
Date: 2002-10-30 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-30 06:41 am (UTC)2 автора в to-read list
no subject
no subject
Date: 2002-10-30 06:49 am (UTC)Тут вот хорошие переводы; "В арбузном сахаре" и "Лужайкина месть" только что вышли на бумаге в "азбучной" серии "с яблочком".
И в "Иллюминаторе" - "Рыбалка" и "Лужайка", но в других переводах (Кормильцев сотоварищи).
Я тоже недавно для себя его открыл вдруг.
Жду вот, когда приедет на аглицком.
no subject
Date: 2002-10-30 11:13 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2002-10-30 11:13 pm (UTC)no subject
Date: 2002-10-30 03:42 pm (UTC)ну и что делать теперь?
а мне еще сказали что вот эти коуплендовские картинки это тоже типа такая вонегутовщина.
no subject
Date: 2002-10-30 11:12 pm (UTC)Re:
Date: 2002-10-31 03:03 am (UTC)обозначение :)
no subject
Date: 2002-10-30 11:00 pm (UTC)чччччччччорт
за такое крепко жмут руку, глядя в глаза
после чего бьют с ноги
no subject
Date: 2002-10-30 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2002-10-30 11:30 pm (UTC)Еще М.Р. говорил: "От стихов Быкова очень хочется выразить свое восхищение. Но почему-то матом."
no subject
Date: 2002-10-30 11:40 pm (UTC)Потому что тогда останется крошечный шанс на то, что оно не сбудется.
no subject
Date: 2002-10-30 11:57 pm (UTC)тоже версия имеет право на сушшествование, что и говорить
другое дело, что тот, кто это по-настоящему поймет сам - тот и сможет это изменить, я скорее так думаю. а кто из книжек - далеко не факт...
no subject
Date: 2002-10-31 12:09 am (UTC)Я по привычке :)