Date: 2003-06-25 04:33 am (UTC)
From: [identity profile] skunsa.livejournal.com
Если судить по ее книгам, которые есть в продаже, то Джейн Остен. Например, на оzon.ru как минимум 4 Остен и только одна Остин.

Date: 2003-06-25 04:45 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
У меня такое стойкое подозрение, что до определённого времени и в старых книгах она была таки Остин, и так я её и писала, пока не поняла, что все книги издаются с "Остен". Таинственная история.

Re:

Date: 2003-06-25 05:39 am (UTC)
From: [identity profile] skunsa.livejournal.com
Сейчас некоторые нормы написания меняются под влиянием повальной "американизации" русского языка. То есть многое заимствуется из английского, в том числе много имен, а транскрипция этих имен - вещь иногда спорная. Раньше были четкие нормы: "этот звук передается в письменной русской речи так-то, а этот - так-то", теперь же есть тенденция транскрибировать иностранные имена так, чтобы они звучали по-русски без искажения. Значит, если он Cuba, то мы пишем его Кьюба, а раньше написали бы Куба и т.д. Так же и с Остен-Остин.
А почему я говорю именно об американизации, так это потому, что зачастую наши переводчики заимствуют именно их вариант произношения фамилии, хотя по происхождению она не английская, а, например, испанская. (Многонациональная Америка дает прикурить переводчикам!) ;) Крус, Диас, Перес - на конце слова звучит "с" по-испански, а наши часто пишут "з", потому что читают по-английски Diaz - "z"="з". Это неправильно. Но тенденция сохраняется.
Извини за многословность и сумбур, но надеюсь, что некоторую ясность в нынешнее положение вещей я внесла. ;)

Date: 2003-06-25 05:47 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Ещё какую!
Спасибо!
Ещё интересен чисто технический аспект - как они все договорились и стали издавать Остен вместо Остин :)

Re:

Date: 2003-06-25 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] skunsa.livejournal.com
Переводчики почуяли тенденцию. ;) Тут надо проверить два факта: 1) Может быть, переводчик один и тот же и 2) Может быть, издательство одно и то же. Если ни то, ни другое, тогда - в воздухе витало, музыка навеяла и проч. бытовая мистика. ;)

Date: 2003-06-25 05:55 am (UTC)
From: [identity profile] saul-paradise.livejournal.com
Стыд и позор мне - таки ОстЕн:) Ибо Jane Austen.

Date: 2003-06-25 05:56 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Нет, смысл опроса в том, что по-разному все помнят. Кажется, раньше всё же она была Остин.

Date: 2003-06-25 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] saul-paradise.livejournal.com
Кстати, Гугль выдает оба англоязычных варианта. Впрочем, Austen встречается гораздо чаще, и в более достоверных источниках. А почему 2 варианта - пока загадка:)

Date: 2003-06-25 06:14 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
А переголосовывать зачем? :))

Re:

Date: 2003-06-25 06:15 am (UTC)
From: [identity profile] saul-paradise.livejournal.com
potomu, chto ja smysl oprosa ponyal kak PRAVIL'NOE napisanie:):)

Date: 2003-06-25 06:17 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Нет, я имела в виду именно как люди привыкли писать. Потоиу что правильность в данном случае вообще чисто условное понятие, скорее традиция написания.

Re:

Date: 2003-06-25 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] saul-paradise.livejournal.com
ya uzhe ponyal:) No bol'she peregolosovyvat' ne budu:)

Date: 2003-06-25 05:56 am (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Тенденция здесь как раз обратная - от произношения к написанию. Похожая история произошла со словом "ремейк", которое через "и" в приличном обществе теперь вроде как писать не комильфо. Действительно, многие слова сейчас, условно говоря, "американизируются" - некоторые доходят до того, что произносят "Флорида" с ударением на первом слоге (что полный бред в любом случае, потому как слово-то испанское). То есть если бы в строгие, нормативные и богатые редакторами советские времена было "Остен", а сейчас стало "Остин" - было бы понятнее.

В общем, я по детской привычке предпочитаю "Остин", но, повинуясь диктату цивилизованного меньшинства, пишу "Остен".

Date: 2003-06-25 06:15 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
В общем, я по детской привычке предпочитаю "Остин", но, повинуясь диктату цивилизованного меньшинства, пишу "Остен".

То же самое, да.
Но понятно, что ничего всё равно не понятно :)

Date: 2003-06-25 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] skuzn.livejournal.com
Джэйн Остин :)

(с манерным прононсом)

Date: 2003-06-25 10:33 pm (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Джэйн Остээн...

Profile

marusja: (Default)
Marusja

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 8th, 2025 08:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios