По давней просьбе [livejournal.com profile] opossum

Nov. 5th, 2002 02:13 am
marusja: (Default)
[personal profile] marusja
"Баллада, в коей говорится, как
С одним бездельником, готовым на бесславье,
Расправился поэт де Бержерак".

- А это что ещё?
- А это так... заглавье.

"Откинув плащ, подобно флагу,
Я начинаю свой рассказ,
Со шпагой скрещивая шпагу,
Уже скрещённую не раз.
Вот получите, как аванс,
А то вы, милый, слишком пылки.
Виконт, предупреждаю вас:
Я попаду в конце посылки!

О мой виконт, назад ни шагу!
И сам король бы вас не спас.
Зачем вы в эту передрягу
Попали, точно напоказ?
Куда вы, сударь? Без проказ!
Так будет шишка на затылке.
Ведь я предупреждал же вас,
Что попаду в конце посылки!

Где ваша бывшая отвага?
Где твёрдость кисти? Верный глаз?
Да вы белее, чем бумага...
Слинял румянец, взор погас...
Мне жаль. На вас такой атлас -
И в нём придётся делать дырки!
Итак, предупреждаю вас:
Я попаду в конце посылки!

Посылка! Граф, молитесь! Раз!
Как жаль, что нет для вас подстилки,
Ведь я предупреждал же вас,
Что попаду в конце посылки!

P.S. Уважаемые радиослушатели, это был отрывок из пьесы Эдмона Ростана "Сирано де Бержерак" в переводе Вл.Соловьёва.

Date: 2002-11-04 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] tankar.livejournal.com
о, а у меня в голове все время вертится другой перевод. а вот чей не помню. лениво искать.
Маршак, небось, или кто-то в этом роде. не уверена.

там начинается:

свой фетр бросая грациозно
на землю плащ спускаю я
теперь же появляйся грозно,
о шпага верная моя.
мои движенья ловки, быстры
рука верна и (не помню) глаз
предупреждаю честно вас
что попаду в конце посылки

Date: 2002-11-05 12:04 am (UTC)
From: [identity profile] opossum.livejournal.com
ха-ха
чо ж их так на этот размер-то прибило
в оригинале, сколь понимаю, совсем другой - хорейчик четырехстопный примерно

Николай Степанович бы их обоих очччень не одобрил...

Date: 2002-11-05 01:16 am (UTC)
From: [identity profile] deini.livejournal.com
*при звуках флейты теряет волю* :о))

Date: 2004-09-25 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] bekara.livejournal.com
Радиослушатели приносят свои извинения, но цитата не точна
(с учетом того, что перевод Соловьева - любимый и лучший перевод, это имеет особенное значение - впрочем, это уже почти Симонов:)))

Откинув плащ и вынув шпагу,
У дам, взирающих на нас
Прошу прощенья за беднягу,
Он недостоин ваших глаз!
Простите, друг мой, не сейчас...
Вы поначалу слишком пылки.
Ведь я предупреждал же вас,
Что попаду в конце посылки,
Но и назад, виконт, ни шагу!
И сам король бы вас не спас.
Зачем вы в эту передрягу
Попали, точно напоказ?
Куда вы, сударь? Без проказ!
Так будет шишка па затылке.
Ведь я предупреждал же вас,
Что попаду в конце посылки!
Где наша бывшая отвага?
Где твердость кисти? Верный глаз?
Ведь вы белее, чем бумага...
Слинял румянец, взор погас...
Мне жаль. На вас такой атлас --
И в нем придется сделать дырку...
Итак, предупреждаю вас,
Что я сейчас начну посылку!
Виконт! Посылка. Пробил час.
Как жаль, что нет для вас подстилки.
Ведь я предупреждал же вас,
Что попаду в конце посылки!

У меня издание 1961 года, Мошков дает 1982, И там и там - точно так.

Profile

marusja: (Default)
Marusja

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 11:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios